renaudvaldinea さんのすべてのレビュー
  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 2 / 6 / 2019
私はそれが素晴らしいと思った!!!、私はフリンジをもっと広げるためにカットをするつもりであり、そして陽気さを与えるために側面の格下げをするつもりだ!私はそれが大好きでした!写真と同じ!みんなにお勧めです。Achei maravilhosa!!!, vou dar um corte para alargar mais a franja, e fazer um degradee dos lados, para dar uma jovialidade! adorei!!! igual da foto!!! recomendo à todos!!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 13 / 5 / 2018
写真が示すように私はとても良くなった、それは完璧だ!recebi muito bom conforme a foto mostra, é perfeito!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 19 / 3 / 2018
素晴らしい商品、私はそれが大好きだった、それはちょうど写真が示すように、Bitch !!!!Ótimo produto,gostei muito,veio exatamente como mostra a foto,Bacana!!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 24 / 9 / 2016
私はそれが好きでした、しかしそれは文章の中で間違った手紙と一緒に来ました、しかし大丈夫!Gostei, porém veio com uma letra errada na escrita, mas tudo bem!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • お買いものに感謝します。私たちは、常に製品の品質を向上させ、サイトを選んだすべての顧客をより良く支援するよう努めていきますObrigado por comprar conosco. Sempre estaremos trabalhando para a melhoria da qualidade de nossos produtos e para melhor assistência a todos os clientes que escolheram nosso site
    By Fabio1 25 / 9 / 2016

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 24 / 9 / 2016
私は写真が示すように製品を受け取ったが、あなたのサイズは非常に小さいです、私は3XLを注文し、それは小さくて短いですが、大丈夫!私は友人に売るつもりです。ジャケットは常に下の太いセーターで使うので、サイズが5XLになるようにお願いします。私は本当にそれが好きだった、ちょうどサイズを増やしてください!!!!!Recebí o produto como mostra a foto, só que o tamanho de vocês é muito pequeno, eu pedí o 3XL e mesmo assim ficou pequeno e curto, mas tudo bem! vou vender para amiga. Só peço que façam até o tamanho 5XL, pois casaco sempre uso com blusa grossa por baixo,então tem que estar mais largo ok?? mas gostei muito só aumentem o tamanho por favor!!!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • お買いものに感謝します。私たちは、常に製品の品質を向上させ、サイトを選んだすべての顧客をより良く支援するよう努めていきますObrigado por comprar conosco. Sempre estaremos trabalhando para a melhoria da qualidade de nossos produtos e para melhor assistência a todos os clientes que escolheram nosso site
    By Fabio1 25 / 9 / 2016

    原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 9 / 6 / 2015
絵のように!私が写真で要求する服では起こらないことは美しいです!それが到着したとき、それは私が見た何もない!生地はサイズより小さいです、そして、我々も話しません!ほとんど何も私に役立った、あなたのサイズは非常に小さいです、あなたは東洋のためだけに服を作る、そこに彼らはあなたのサイズで世界の残りの部分に売る!できません!peça igual que estava na foto! o que não aconteçe com as roupas que peço na foto é linda!! quando chega não é nada do que vi!!! o tecido é inferior o tamanho nem se fala!! quase nada me serviu, os tamanhos de voces é extremamente pequeno, voces fazem roupas só para orientais, aí vendem para o resto do mundo com o tamanho de voces!! não dá!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 9 / 6 / 2015
作品は写真のものと同じですa peça é igual a que esta na foto
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 9 / 6 / 2015
作品はきれいですが、それはルースストーンが付属しています!a peça é bonita, porém veio com pedra solta!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 9 / 6 / 2015
写真111よりも短くなっていますveio mais curto que mostra na foto111
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 6 / 4 / 2015
私は私の購入でこの骨を頼みました、そして、それは彼らがそれがそうでなかったと言って来ませんでした!なぜあなたはそれを売っていますか?それが支払われるので、私を至急送ってください!Pedi este bone na minha compra, e não veio disseram que não tinha!! porque está para vender??? favor me enviar urgente pois está pago!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 2 / 3 / 2015
美しい!美しい!しかし、運賃の値は非常に高いです!なんて残念だ!Lindo!Lindo!lindo!,mas o valor do frete fica muito caro!! que pena!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 2 / 3 / 2015
私はLightintheboxの靴が大好きですが、貨物とその価値を払わなければなりません。靴の2倍の価値があるので、補償はしないでください。Adoro os sapatos da Lightinthebox, porém tem que pagar o frete e o valor, fica duas vezes o valor do sapato, então não compensa, compro no concorrente que o fete é grátis!!mas parabéns
pelo bom gosto!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 2 / 3 / 2015
美しく、素晴らしいです!しかし、サイズは非常に小さいです!!!!Lindo,maravilhoso!! mas o tamanho é muito pequeno!!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 2 / 3 / 2015
きれいですね!しかしLは私達にとって非常に小さいです!!!!Lindo! porém o L é muito pequenpo para nós!!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 2 / 3 / 2015
この服はすばらしいですが、最大のタスマニアはLです。ブラジルではここが素晴らしいですが、!!深刻な問題を抱えています。あなたのLはとても小さく、私たちはPや大きなSに対応しています。他の世界はあなたのサイズに対応していないので、サイズを増やすべきです。Esta roupa é maravilhosa, porém o maior tasmanho é o L, ou seja o grande aqui no brasil,MAS!!
tem um grave problema, o L de vocês é tão pequeno, que para nós corresponde ao P ou seja S
grande, acho que voces devem aumentar os tamanhos, pois o resto do mundo não corresponde
ao tamanho de voces!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 25 / 2 / 2015
美しい!!素晴らしいファッショントレンドの色、ちょうど逆を持っている必要があります。黒と白、あなたはそれがもっと出てくることを賭けることができます!Lindo!! maravilhoso a cor da tendência da moda, só precisa ter o inverso; preto com branco,podem apostar que vai sair mais!!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 24 / 2 / 2015
私の質問は、あなたがXXLであるプラスのサイズを言うとき、ここでブラジルでサイズM(ミディアム)または40に対応する超小さいサイズが来るとき、私はそれを買うことをとても望みますが私はXXXXLです。A minha dúvida é quando voces diz plus size que é o XXL, porém vem um tamanho super pequeno, que aqui no Brazil corresponde ao tamanho M (medium) ou 40.
Gostaroia muito de comprálo porém fico com dúvida com relação ao tamanho, pra voces eu sou XXXXL.
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 14 / 1 / 2015
良い、私はそれがニットされているとして、非常に良い製品を気に入ったbom gostei do produto como é malha ficou ,muito bom
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 14 / 1 / 2015
私はこのスカートが好きだった、唯一のサイズが大きくなる可能性がありますgostei desta saia, só o tamanho poderia ser maior
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • renaudvaldinea
  • 購入者
  • 14 / 1 / 2015
優れたマスク、サイズは素晴らしい出てきた、そしてそれを愛した!excelente máscara, o tamanho veio ótimo, e adorei!!
原語: ポルトガル語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest