dealexad さんのすべてのレビュー
  • dealexad
  • 購入者
  • 23 / 4 / 2019
よく入ってきた。それを膨らませることを考え出そうとしなかったが興奮しています。Came in well. Not tried to figure out inflating it but excited.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • お客様各位、あなたがこのインフレータブルソファーに満足していることを知って本当に嬉しく思いました。私たちとあなたの写真を送ってくれてありがとう。あなたがそれを好きなら、あなたはあなたの友人とあなたの良い経験を共有することができます。本当に嬉しいですね!すぐに私達を訪問することを歓迎します!Dear Customer, Were truly gratified to know that you are satisfied with this Inflatable sofa. Thanks a lot for sending your picture with us. If you like it, you could share your good experience with your friends. Thatd be really nice of you!
    Welcome to visiting us soon!
    By Yuneydi 24 / 4 / 2019

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 23 / 4 / 2019
大好きです!!時間通りに入ってきてフィットLove it!! Came in on time and fits
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • お客様各位、あなたがそれらの靴に満足していることを知って本当に喜んでいました。私たちとあなたの写真を送ってくれてありがとう。あなたがそれを好きなら、あなたはあなたの友人とあなたの良い経験を共有することができます。本当に嬉しいですね!すぐに私達を訪問することを歓迎します!Dear Customer, Were truly gratified to know that you are satisfied with those shoes. Thanks a lot for sending your picture with us. If you like it, you could share your good experience with your friends. Thatd be really nice of you!
    Welcome to visiting us soon!
    By Yuneydi 24 / 4 / 2019

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 26 / 1 / 2019
まだ試していないが、よさそうだ。Not tried it yet but looks good.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 27 / 1 / 2019

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 26 / 1 / 2019
それでも落ちるので私の鼻の中にそれを維持する方法を見つけようとしていますが、素晴らしい製品!Still trying to figure out how to keep it in my nose as it keeps falling out, but great product!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様には、あなたの写真を寛大にアップロードして他のお客様と共有していただき、誠にありがとうございます。他の顧客が製品をレビューすることは非常に役立ちます。それを行う時間を取ってくれてありがとう、私たちは本当にそれを感謝します。Dear customer, we are very glad you generously uploaded your picture and shared it with other customers. It will be very helpful for others customers to review the products. Thank you again for taking the time to do it, we really appreciate that.
    By Yuneydi 27 / 1 / 2019

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 26 / 1 / 2019
Paid extra charges for shipping when it finally came, one earpiece works, the other doesn’t.
  • Dear customer, please kindly note that your local customs office will charge you a tax fee for imported products according to the laws of your country. Being aware of this situation wed like to provide better service, so we have tax insurance service for clients from countries that charge tax fee most frequently. As long as customers paid for the tax insurance, well fully refund the tax fee to them. If you’ve paid for the tax insurance, you may submit a ticket. This is the link for contacting customer service:

    http://www.lightinthebox.com/knowledge-base/c1192/a2974.html

    They will be glad to provide professional help within 24 hours.
    By Yuneydi 27 / 1 / 2019
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 18 / 1 / 2019
時間通りに来た。まだ試していないが、それがここにあることがうれしい。Came in on time. Not tried it yet but glad it’s here.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 31 / 12 / 2018
大好きです!!!配達予定日よりも少し遅れて到着しました。Love it!!! Came just in time ahead of the scheduled delivery date.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • 親愛なるお客様、私たちは本当にあなたが私たちの配送サービスに満足して満足しています。我々は、世界中のすべての顧客にタイムリーに注文を送るために、異なる配送方法を提供しています。私達はすべての私達の順序で私達の速い船積みのサービスを将来的に保つ。あなたの時間とフィードバックをありがとう。Dear Customer, we are really happy that you are satisfied with our shipping service. We provide different shipping methods, for the purpose to send all customers in the worldwide the orders in a timely manner. We will keep our fast shipping service on all our orders in the future. Thank you for your time and feedback.
    By Yang 1 / 1 / 2019

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • 時計とブレスレットはとても美しいもので、白いものを考えています。the watch and bracelet it so beautiful love thinking about the white one.
    By eddie hammond 19 / 5 / 2019

    原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る

  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 27 / 12 / 2018
完璧!!!私の結婚式の日のための間違いなくベルト!大好きです!!!perfect!!!Definitely a belt for my wedding day! Love it!!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 27 / 12 / 2018
刻まれて美しい!あらゆるペニーの価値がある!!!!!Engraved and beautiful!! Worth every penny!!!!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 27 / 12 / 2018
私の最高の男にぴったりです。時間通りに到着しました。大好きです!!Perfect for my best man. Arrived in time. Love it!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 27 / 12 / 2018
私の新郎の男性に最適です。時間通りに到着しました!大好きです。Perfect for my grooms men. Arrived in time! Love it.
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 26 / 12 / 2018
大好きです。予定より早く行きました。完璧にフィットします!!!!Love it. Came way ahead of schedule. Fits perfectly!!!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 11 / 12 / 2018
そのままアイテムを受け取った!大好きです!!!私の結婚式の日に大胆に見えるようになる!Received item as is! Love it!!! Going to look dashing on my wedding day!!
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

  • dealexad
  • 購入者
  • 9 / 12 / 2018
完璧なサイズ!広告されたものと全く同じアイテム。大好きですPerfect size! Exact same item as advertised.
Love it
原語: 英語 元の言語を表示 翻訳を見る
  • コメントを入力してください。

ATest